03 марта 2010

О чистоте языка, заметка первая

Язык как живой организм рождается, живёт и умирает. К счастью нашему, жизнь языка много дольше жизни одного человека и может человек сей всю жизнь пользоваться родным языком, почти не замечая его перемен. Однако, последние 20 лет в жизни русского языка на мой взгляд были трагичными. Что навело меня на эти мысли?

Русский язык болен. Но болен он не сам по себе, болен он слабостью языкового иммунитета его носителей. Одной из болезней мне видится престранная тяга русских к выполнению чужой воли по использованию русского языка. Посмотрим на ряд названий, пришедших в русский язык за последние годы: Башкортостан, Тыва, Татарстан, Алматы, Мари-Эл, Алания, Беларусь, Таллинн. Это географические названия территорий, стран и населённых пунктов, которые носители русского языка безропотно взгромоздили на свои языки по чужой указке.

А с какой стати это случилось, вопрошаю я! Меня больше устраивают прежние названия: Башкирия, Тува, Татария, Алма-Ата, Марийская республика, Беларуссия и так далее. Кто сказал, что я — носитель русского языка — должен (кому?) использовать в своём родном языке «их» варианты наименований стран, городов и сёл? С какой такой радости я должен (снова?) ломать язык, говоря Тыва, вместо русского Тува? Каким боком задевает национальную идентичность белорусов факт называния их страны Белоруссией(*) вместо Беларуси(**)? Чем таким я прищемил национальную татарскую стать, называя Татарию Татарией, а не Татарстаном, от выговаривания которого у меня язык заплетается?

Давайте же и мы — русские люди — поднимем вопрос о нашем национальном гордовстве и заставим басурман и прочих иноземцев называть нас не «Раша» и не «Русланд», а именно «Россия». И плевать, что басурмане оные челюсти свои повыламывают, выговаривая звуки, несвойственные их языку или того хуже физически не смогут достоверно отобразить на письме название страны, потому что букв таких в языке нет. Это похоже на бред сумасшедшего? Конечно, похоже. Кому в здравом уме придёт в голову мысль заставлять других называть свою страну или свои города так, как захочется жителям заставляющей страны, идя при этом против элементарного здравого смысла?

Однако понимание бредовости ситуации будь она спровоцирована нами, никоим образом не помешала нам самим впасть в другую крайность, а именно в умопомешательство применения к себе «их» назиданий. Так и появились в русском языке всякие Ичкерии и Саха-Якутии. Я совершенно не против, чтобы немцы называли свою страну «Дойчланд» или «Фатерланд», равно как и японцы звали бы свою «Ниппон». Но если бы они заставляли меня называть их так, я бы слегка удивился, покрутил пальцем у виска и продолжал говорить как говорил раньше.

Тогда с какого перепугу мы радостно кинулись орально (простите, вербально) удовлетворять братьев малых да неразумных из национальных краёв и весей нашей Родины, говоря по-русски так как хочется им, а не так как привыкли мы сами?

(*) Забавно, но программа проверки орфографии OpenOffice.org сочла «Белоруссию» верным словом.
(**) Она же указала мне красным подчёркиванием на «Беларусь». Смешно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий